Бкрс словарь

Некоторые данные из Wikipedia:

  • Китайский язык насчитывает в себе 10 диалектных групп, которые в свою очередь объединяют N-е количество диалектов;
  • Путунхуа – это официальная устная речь в государстве;
  • На китайском говорит более 1,3 млрд. человек и потому это самый распространённый язык на планете;
  • Он входит в шестерку основных языков ООН;
  • Количество иероглифов превышает 80 000;
  • Китайский язык считается самым сложным, с точки зрения европейцев.

Исходя из этих, только, некоторых фактов становится очевидно, что без подручных средств, в нашем случае это — хороший словарь, будет куда сложней чем с ними. Но ведь мы все так привыкли и так доверяем Google Translator, почему вдруг я решил вам рекомендовать именно этот trainchinese?

Краткий обзор китайских словарей, которыми пользуюсь я

Хоть я и изучал несколько лет в университете этот язык и говорю на нем не испытывая сложностей и все же, я являюсь активным пользователем словарей, и даже не одного, а нескольких. И так, какой же переводчик живет в моем смартфоне.

Что касается Google Translator, то в настоящее время все приложения от Google заблокированы в Поднебесной и к ним нет свободного, беспрепятственного доступа.

БКРС – наверное, самый полный и популярный русско-китайский и китайско-русский словарь. У него огромная аудитория пользователей и поддержки, потому он постоянно пополняется, редактируется и дополняется. Этот словарь доступен по адресу bkrs.info и только онлайн, я пользуюсь им офлайн, но для этого мне пришлось докупить специальное приложение после чего я в это приложение уже загрузил однажды, файлы БКРС и после этого они не обновляются у меня в телефоне, но мне хватает того, что есть, а когда не хватает я перехожу в другой словарик.

Pleco – это очень качественное приложение с огромным каталогом современных и точных переводов, но оно помогает в направлениях англо-китайский и китайско-английский, к тому же – только онлайн. В дополнение, из личного опыта, если работать с китайским будучи самому далеким от познаний в оном, то переводя нужный текст или фразу на английский, а не на русский вы добьетесь более точного и качественного перевода.

Youdao – этот софт популярен как у китайцев, так и иностранцев, он мульти языковой и хорошо работает не только с китайским, русским и английским. Он предлагает расширенный список возможных ситуационных переводов. Имеет опции перевода аудио звучания и перевода с изображения. Также является онлайн словарем.

Что касается платных и бесплатных функций в указанных выше приложениях, то честно сознаюсь, пользовался всегда, лишь, бесплатным функционалом, чего хватало с головой, потому про платную вам поведать не могу.

И вот, после всего вышесказанного я подошел к trainchinese. Мои соображения рекомендовать вам именно этот софт базируются на том, что во первых trainchinese в базовой комплектации уже идет с возможностью использования офлайн. И поверьте, если вы первый раз попали на планету Китай, то вам не до поиска шарового Wi-Fi, а пока вы купите SIM карточку и активируется Интернет, уже возникнет необходимость перевести это и то не раз. Следующим плюсом trainchinese является его простой русскоязычный интерфейс и соответственно работа с русским и китайским языками. Это был мой первый словарь и я начинал свое погружение в языковые дебри именно с ним, потому могу с уверенность сказать, что для простых бытовых вопросов словарной базы там должно хватить. Разработчики, ребята наши соотечественники потому с логикой, как вас привести к решению купить у них платную подписку, там все в порядке. Сам как-то, что-то им единожды оплатил, но не нашел в этом пользы, потому в последующем пользовался, только, бесплатной доступностью.

Вот таковы мои соображения, выбор за вами. В случае же, кода вам понадобится для сопровождения профессиональный переводчик в Китае – обращайтесь, буду рад оказаться полезным.

Закончена оцифровка Большого китайско-русского словаря под редакцией Ошанина в четырех томах.
Файл для Lingvo в формате DSL, включает себя заглавные иероглифы и словосочетания в упрощенном и традиционном написании. Примеры только в традиционном написании.
Данный файл не является словарем входящим в официальную поставку Lingvo, не имеет отношение к компании ABBYY, а сделан силами энтузиастов. Файл содержит только подключаемый словарь к программе Lingvo. Для работы со словарем вам необходима сама программа.
Версия содержит всю лексику бумажного словаря, но является черновым, рабочим вариантом. Со временем текст будет полностью отредактирован и сверен с бумажным оригиналом, будут исправлены ошибки электронного набора и бумажного словаря, проставлены внутритекстовые гиперссылки.
В дальнейших планах дополнить словарь современной и специальной лексикой. Все желающие принять участие в совершенствовании и пополнении словаря приглашаются на Профессиональный востоковедческий форум http://www.hanzi.ru/forum/index.php.
Так как дальнейшая работа над современной лексикой для словаря предполагается коллективной, очень нужны специалисты, которые смогли бы настроить софт медиа-вики под данный проект.
Версия от 21.06.06
~ 6,3 Mb.
http://slil.ru/22861053