Кто озвучил ведьмака 3?

Актеры русской озвучки сериала «Ведьмак»

Чародей Стрегобор, сыгранный датским актером Ларсем Миккельсеном, разговаривает по-русски голосом Владимира Антоника, одного из известнейших актеров дубляжа в нашей стране. Его голос знаком многим геймерам, ведь он принимал участие в озвучке таких игр, как «Sacred», легендарный «Fallout» и «Bioshock». Поклонники синематографа также без труда узнают диктора, озвучивавшего героев «Матрицы», «Терминатора», «Властелина колец» или дилогии Тарантино «Убить Билла».

Татьяне Ермиловой досталось сразу несколько персонажей: в русской озвучке «Ведьмака» она дублировала Toruviel, Danica и Tea, которых в сериале сыграли Наташа Кулзач, Имоджен Дэйнес и Аделе Они соответственно. Однако если не знать того, что все три этих героини говорят голосом Ермиловой, заметить сходство просто невозможно: Татьяна настолько талантливо сумела передать характер и манеру говорить каждой из них, что кажется, будто бы все три девушки разговаривают абсолютно непохожими друг на друга голосами. Широкой публике Ермилова известна по её работам над дубляжем многих культовых фильмов (таких, как «Лара Крофт», «Хоббит» или «Питер Пен»), а также компьютерных игр.

Сам Геральт, главный герой сериала, которого сыграл Генри Кавилл, разговаривает голосом Сергея Пономарёва. Сергей, являясь официальным голосом Адама Драйвера в России, успел принять участие в озвучивании многих сериалов, в числе которых легендарный «Твин Пикс», «Ходячие мертвецы» и «Настоящий детектив». Кроме того, Сергей работал над дубляжом фильма «Горец», подарив свой голос Дункану Маклауду.

Цири, сыгранная Фрейей Аллан, для российского зрителя озвучивает Александра Курагина – молодая актриса, ещё не знакомая широкой публике, но уже успевшая принять участие в съемках нескольких сериалов, а также работавшая над озвучкой французского фильма «Неприкасаемые».

Одну из главных женских ролей в сериале, роль Йенефер, исполняет американская актриса Аня Чалотра. А в российской версии зрители слышат голос Вероники Саркисовой. Это опытная актриса озвучки и дубляжа. В ее портфолио более 300 работ самого высокого уровня: «Миссия Невыполнима», «Ледниковый период», «Области тьмы» и тд.

Лютика, лучшего друга Геральта, которого в сериале играет Джои Бэти, озвучивает Прохор Чеховской. Актёр дубляжа, чей голос знаком едва ли не каждому в нашей стране. За свою карьеру Прохор успел поработать над дубляжом десятков фильмов и сериалов, в числе которых такие известные картины, как мультфильм «Гадкий я», сериал «Шерлок», некоторые части «Пункта назначения», «Форсажа» и «Мстителей», а также культовая трилогия «Назад в будущее», главный герой которой говорит голосом Чеховского.

А вот и та самая песня Лютика, которая моментально стала хитом! «Ведьмаку заплатите чеканной монетой»

Справка: в компьютерных играх франшизы «Ведьмак» роль барда Лютика озвучивает Сергей Бурунов

МайАнна Бёринг сыграла в сериале роль Тиссаи де Врие, которая в русской озвучке «Ведьмака» говорит голосом талантливой Татьяны Шитовой. Являясь востребованной актрисой театра и кино, Татьяна находит время и для работы над дубляжом. Благодаря её таланту, героиня «Отряда самоубийц» Харли Квин получилась, пожалуй, даже более колоритной, чем в оригинальной версии фильма. Кроме того, голосом Шитовой в российском прокате разговаривают героини Натали Портман, Скарлетт Йохансон, Кэмерон Диаз и многих других известнейших актрис Голливуда.

Рыцаря Кагыра, сыгранного Имоном Фэрреном, в русской версии сериала «Ведьмак» дублировал Даниил Эльдаров – диктор, знакомый многим из нас по работам над «Мстителями», мультсериалами «Сказочный патруль», «С.О.Б.Е.З.», «Лео и Тиг» и, конечно же, трилогией «Звездные войны», где он озвучивает Люка Скайуокера. Всего же в послужном списке Эльдарова – почти 700 работ по дубляжу кинолент, мультфильмов и сериалов.

Ольга Зубкова, озвучивавшая королеву Калантэ, – актриса дубляжа, чей послужной список состоит из нескольких сотен работ. Достаточно сказать, что её голосом разговаривают персонажи Джулианны Мур, Шарлиз Терон, Мишель Пфайфер, Кейт Бланшетт, Анджелины Джолли и Сигурни Уивер. А в числе фильмов, в дубляже которых она принимала участие, такие известнейшие картины, как «На 50 оттенков темнее», «Мистер и миссис Смит», «Властелин колец» и «Чужой».

Danek в исполнении Тоби Бамфета говорит на русском языке хриплым голосом Сергея Чихачева – человека, дублировавшего все роли легендарного Арнольда Шварцнеггера. Однако не стоит думать, что персонажи «железного Арни» – это всё, на что способен Сергей. За годы своей работе в качестве актера дубляжа Чихачев озвучил сотни фильмов, одно только перечисление которых заняло бы добрых пять минут. «Омерзительная восьмерка», «Хоббит», «Зверополис», «Мстители» – голосом Сергея говорят персонажи самых разных кинематографических жанров. Помимо фильмов, он плодотворно потрудился и над озвучиванием компьютерных игр: «Diablo 3», «Battlefield 3», «DOTA 2», «League Of Legends» – и это лишь малая часть того, над чем работал Сергей.

Разумеется, это далеко не все актеры русской озвучки сериала «Ведьмак». Над сериалом трудится гораздо больше профессионалов. Мы постарались рассказать про основные роли. Про тех людей, с которыми мы сотрудничаем. Более подробно о том как заказать озвучку игры или сериала вы сможете узнать у сотрудников студии Аудио-продакшн. ру

Актер озвучки Всеволод Кузнецов, чьим голосом говорит Геральт в русской локализации «Ведьмака» от CD Projekt RED, не уверен, что будет работать над одноименным сериалом от Netflix. По его словам, никто из продюсеров «Ведьмака» не обращался к нему с просьбой снова озвучить охотника на чудовищ. Об этом Кузнецов написал во «ВКонтакте».

Всеволод Кузнецов:

«Буду ли я озвучивать Ведьмака? Не знаю. Никто ко мне не обращался. Пробы идут. Напрашиваться на них — это не в характере Геральта. И не в моём тоже. Подхожу ли я на эту роль в сериале, тоже не знаю. Я не видел материала. Если эту роль озвучит кто-то другой, тоже большой беды не вижу. В мире огромное количество Гамлетов, Сирано де Бержераков, Треплёвых, Отелло, Арбениных и т. д. Почему Геральт должен быть исключением? Моя трактовка этого героя уже есть. И она никуда не денется».

Всеволод Кузнецов озвучил многих культовых игровых персонажей. Кроме Геральта из Ривии, его голосом говорят Волан-де-Морт (цикл игр по вселенной «Гарри Поттера»), Данте (Devil May Cry 4), Джованни Аудиторе и Альтаир (серия Assassin’s Creed), Джим Рейнор (StarCraft II), Бриньольф (The Elder Scrolls V: Skyrim), Джоэл (The Last of Us) и другие герои.

«Ведьмак» от Netflix выйдет в декабре 2019 года. Недавно на канале кинотеатра опубликовали первый официальный трейлер грядущей экранизации.

Компания CD Project RED, разработчик знаменитой серии видеоигр «Ведьмак», продолжает раскрывать детали локализации игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» (оригинальное название — The Witcher 3: Wild Hunt) и представляет актеров, принимавших участие в озвучке новых персонажей, которые появятся в игре.

Как уже не раз отмечалось, CD Project RED уделяет особое внимание рынкам России и стран СНГ, и поэтому российская локализация и озвучка игры особенно важны. Компания надеется, что результат порадует многочисленных поклонников Ведьмака, ведь русскоговорящее сообщество является одним из самых больших и дружелюбных, при этом фанаты хорошо знают вселенную Ведьмака, игры и книги Анджея Сапковского.

Роль Цириллы будет озвучивать Полина Чекан. Йеннифэр из Венгерберга представит Татьяна Шитова. Сигизмунд Дийкстра заговорит голосом Игоря Старосельцева, который озвучивал Короля Фольтеста в игре «Ведьмак 2: Убийцы Королей». Эмгыр вар Эмрейс — император Нильфгаарда — прозвучит в исполнении Никиты Прозоровского, который также озвучивал ряд персонажей в «Ведьмаке 2». Артистка Лина Иванова стала голосом прибожека Ивасика. Этот персонаж если и не рассмешит игроков своей детской непосредственностью и эмоциональностью, то вызовет искреннюю улыбку. Поклонники Ведьмака смогли убедиться в этом на выставке «Игромир 2014», где в специальном кинотеатре для всех посетителей впервые была представлена демонстрация игрового процесса полностью на русском языке. Примеры звучания Йеннифэр и Цири можно услышать .

На данный момент в игре уже задействовано 125 артистов. Сценарий озвучки состоит из более 400 000 слов и 45 000 реплик. Процесс озвучки игры уже занял более 500 часов, проведенных в студии. И это еще не конец, работы по локализации все еще продолжаются. Тестированием русской версии занимается отдельная команда из 6 человек, каждый ее участник уже потратил не менее 200 часов на проверку игры. Таким образом в сумме русская версия уже тестировалась 1200 часов, и это только первый этап. Будет и второй этап тестирования, который займет примерно по 100 часов на каждого участника, а это еще 600 часов на выявление возможных недочетов.

Игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и появится в продаже на русском языке одновременно с мировым релизом – 24 февраля 2015 г.

Сразу после выхода игра Ведьмак 3 отхватила несколько сотен наград за лучший сценарий, графику, геймдизайн, ролевую систему, а также за игру актёров, демонстрирующих в польской и английской версиях дубляжа безупречное знание своих персонажей.

Вот только отечественная локализация оказалась одним большим недоразумением, начиная с посредственного кастинга и заканчивая техническими косяками. Смириться с тем, что Всеволод Кузнецов играет не Геральта, а сам себя, ещё можно, но только не кривое звучание аудиодорожек.

Исправят ли озвучку в The Witcher 3? Шансов практически нет

Важная особенность графического движка от польской студии заключается в идеальной синхронизации мимики и записанных фраз, произносимых персонажем. Благодаря этому актёрам не нужно строго укладываться в отведённый тайминг. Основная работа ложится на плечи специалиста, занимающегося склейкой и укладкой аудиоматериала.

Внезапно оказалось, что ускорение и замедление озвучки в Ведьмак 3, приводящее к ужасным звуковым артефактам, было выполнено самой CD Projekt RED из-за того, что им было лень переписывать анимацию. Это подтверждает и Денис Карамышев, занимавшийся записью рубрики «Трудности перевода» для портала StopGame.

Буквально в день релиза локализация подверглась критике на официальном форуме разработчиков. Замечания были учтены модераторами и администрацией, но дальше дело не пошло. Даже опубликованная в Сети петиция не принесла сообществу результатов.

Оно и понятно: за работу локализаторам уже заплатили, а самостоятельно менять тайминги за колоссальные деньги поляки отказались. Да и сохранились ли исходные данные? Если нет, то достаточно аккуратно замедлить и ускорить реплики в местах, где выявлены нарушения. Вопрос времени и финансовых вложений.

Можно ли исправить озвучку самостоятельно?

На данный момент ответ отрицательный, да и в будущем вряд ли что-то изменится. На портале Nexus Mods есть несколько патчей, предназначенных для RUS-версии. К сожалению, все заплатки там фиксят исключительно шрифты и некоторые грамматические ошибки.

Глобально заниматься переписыванием дублей ни один энтузиаст не захочет, ведь суммарное число реплик в игре – более 40 тысяч штук, из которых добрая треть содержит слышимые косяки. Запускайте английский вариант, где и Геральт из Ривии озвучен лучше, и остальной каст актёров характеризуется высоким профессионализмом.

Подписывайтесь на наши каналы в Яндекс.Дзене и на YouTube! Копирование текстов с сайта GameNewsBlog.ru запрещено.